• itslola@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    arrow-down
    3
    ·
    1 day ago

    It’s still doing a consistently poorer job than a skilled translator, because it has no concept of nuance or tone. I encounter people getting themselves worked up over information in AI-translated news articles, so I go back to the source material and discover it’s mistranslated, under-translated, or just completely omitted parts of sentences. It’s very Purple Monkey Dishwasher.

    The quality is better than it was a decade ago, sure, but that’s a pretty low bar. Back then it was gibberish, nowadays it’s natural-sounding phrases with incorrect translations.

    • Mikrochip@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      24 hours ago

      And yet, translators are losing their jobs left and right, from what I hear. Sure, quality has gone down, but most people don’t seem to care. Plus, in a lot of cases, instead of the AI doing all the work, translators proof-read AI generated texts and correct the worst mistakes. Fewer translators can translate more at a lower price this way.

      Does the quality still go down a bit that way? Probably. But again, who cares? Not the people spending money on translations, that’s for sure.

    • KillingTimeItself@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      1 day ago

      this is true, but for the average person, who just wants to translate something to make it make somewhat sense, it’s great.

      Though yeah, you can’t really trust it, there’s a lot of intricacies.