• FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        ·
        edit-2
        6 days ago

        Yes. But phonetic languages phoneticise loanwords.

        Ie. In Japanese the word “coffee” has bexome a loanword. But they don’t keep the unphoneticised english version. They phoneticise it to fit with their pronounciation and it becomes kohi.

        (This is complicated of course by katakana and such but just an example. German tends to so the same, since it’s phonetic.)

        Ie. German Kaffee from turkish kahve, or German Komputer from english computer

        • Cousin Mose@lemmy.hogru.ch
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          6 days ago

          I actually know Katakana and a limited amount of Japanese so yes, I know what you mean.

          Great point about phoneticized loanwords though!

        • tigeruppercut@lemmy.zip
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          6 days ago

          If I could go back and slap the shit out of the inventor of katakana I would. Can you imagine a French class in the US where some kid says “Joo my apple John Clod Van Dam. Joo soois Americane,” and the teacher telling them it’s perfect?

      • FundMECFS@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        5 days ago

        You dont need IPA to make it phonetic though:

        You can stick with latin and just make phonetic rules consistent so if you hear a word you automatically know how to spell it. Like in german.