Vadyazl@lemmy.world to Mildly Infuriating@lemmy.worldEnglish · edit-28日前Charlie Kirk in his own words. Half of the United States is paying tribute to this man. files.catbox.moevideomessage-square245fedilinkarrow-up1837arrow-down127
arrow-up1810arrow-down1videoCharlie Kirk in his own words. Half of the United States is paying tribute to this man. files.catbox.moeVadyazl@lemmy.world to Mildly Infuriating@lemmy.worldEnglish · edit-28日前message-square245fedilink
minus-squareharc@szmer.infolinkfedilinkEnglisharrow-up28·edit-27日前In Polish we ask “co mu strzeliło do głowy”* when someone voices stupid ideas and it think its beautiful. *literally “what has shot into his head”
minus-squareNichtElias@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up15·7日前In German we ask those people “Hast du Lack gesoffen?” Literal translation: Did you drink varnish? (Large amounts are somewhat implied)
minus-squareharc@szmer.infolinkfedilinkEnglisharrow-up1·7日前To that end I highly recommend “Moscow-Petushki”.
minus-squareShaggySnacks@lemmy.myserv.onelinkfedilinkEnglisharrow-up5·7日前 “co mu strzeliło do głowy”* I really need to know how to say this properly.
minus-squareteft@piefed.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up6·7日前https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=co+mu+strzeliło+do+głowy&op=translate Click the little speaker icon on the polish side and you can hear how it’s pronounced.
In Polish we ask “co mu strzeliło do głowy”* when someone voices stupid ideas and it think its beautiful.
*literally “what has shot into his head”
In German we ask those people “Hast du Lack gesoffen?”
Literal translation: Did you drink varnish? (Large amounts are somewhat implied)
To that end I highly recommend “Moscow-Petushki”.
Well… Neck. Close enough?
I really need to know how to say this properly.
https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=co+mu+strzeliło+do+głowy&op=translate
Click the little speaker icon on the polish side and you can hear how it’s pronounced.
Passable rendition.
Same