Ill start:

“Me cago en tus muertos” - ill shit all over your dead relatives. Spanish.

  • 1bluepixel@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    2 years ago

    In Quebec French, people sometimes say of someone who’s not particularly bright:

    “His mom rocked him/her too close to the wall.”

    It’s just so… vivid and random.

    • BastingChemina@slrpnk.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 years ago

      A strong insult in french would be to tell that someone has been “fini à la pisse”.

      I don’t know how to translate that but it would means that their dad did not have enough sperm so he used urine to conceive them.

  • Fox@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    “Spargeltarzan”, which is German for “asparagus Tarzan”. Basically someone who is physically weak, but tall and lanky.

    I also like “Lauch”, which just translates to “leek”, the veggie. Oh, and “Bohnenstange”, which means bean stalk. We do seem to have quite a few vegetable-related insults in German, now that I think of it…

  • CALIGVLA@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    Portuguese is full of these, but how about vai pra casa do caralho.

    Which roughly translates to “go to the dick’s home”, basically another way of saying “go fuck yourself”, but even more vulgar somehow.

    • carlosfm@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      Portuguese here. “Diz que vais cagar e baza”, which translates to “Say you go shit and get outa here”, when someone is not welcome.

      • carlosfm@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        2 years ago

        Oh, another one: “deves comer gelados com a testa”, which translates to “you must eat icecream with your forehead”, a not so soft way to call someone stoopid

      • clutch@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 years ago

        Brazil “eu caguei e andei” (I shat and walked). Functionally equivalent to “I don’t give a shit” but in Portuguese one actually shits but doesn’t care to wipe and walks away or walks at the same as is shitting.

    • schmorp@slrpnk.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      2 years ago

      I’ve heard ‘caralho’ used to be the name for the lookout on top of a ship’s mast (later turned into yet another word for dick) and sailors were sent to duty on the caralho as punishment?

      I’m not Portuguese though, so if any native could confirm …

  • richieadler 🇦🇷@lemmy.myserv.one
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    Argentinian here, I find very funny that a while ago somebody decided to express frustration saying la concha del pato or la concha del mono (lit. “vagina of the male duck” or “monkey”). Yes, the absurdity of a male animal with a female organ seems to reinforce the obscenity somehow.

  • ForeverComical@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    “Enculeur de poules mortes” which basically means dead chicken fucker. It’s translatable but sounds so much better in french.

    • answer42@programming.dev
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      I knew about “enculeurs de mouches”, or fly fucker, that is said about a person that is way too picky about useless details

        • Iron Lynx@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 years ago

          A few years ago, when #MeToo was a big thing, I took a photo of an ant, and slapped the text #MierToo, specifically to mock and send to mierrenneukers

    • triclops6@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      Something about how fancy French sounds, juxtaposed with how vulgar the insult is, that makes it stick.

      Like a guy in a tuxedo, but with his junk out

      In English it’s more like a guy at Walmart in sweatpants with his junk out; not that shocking

  • LoreleiSankTheShip@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    “I piss in your mother’s death”

    Alternatively, “May Stalin fuck you”

    And yes, I live in Eastern Europe.

  • binboupan@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    Not really an insult but:

    “Hänellä ei taida olla kaikki muumit laaksossa”
    “They don’t seem to have all moomin in the valley”

    When someone is talking crazy, etc

  • Kalistia@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Very Belgian: He doesn’t have all his fries in the same bag / Il n’a pas toutes ses frites dans le même sachet

    Meaning that he’s/she’s dumb or confused :D

    • Darkblue@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      2 years ago

      Same in Dutch: azijnzeiker (azijn = vinegar, zeiker = pisser). So that one does translate well (but not to English :))

    • max@feddit.nl
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      Neat! In Dutch we have azijnpisser/azijnzeiker which means the exact same thing.

  • iByteABit [he/him]@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago
    • Γαμώ το σπίτι σου (literally: fuck your house) I guess this basically means to fuck your whole family
    • Γαμώ τη Παναγία σου (literally: fuck your Saint Mary)
    • Γαμώ το Χριστό σου (literally: fuck your Jesus)
    • Να μου κλάσεις τον πούτσο (literally: fart my dick) I guess this means “I’ll fuck you from behind”
    • Πάρ’τα 3 μου (literally: take my 3) The 3 is implied for balls, and they’re 3 instead of 2 because it’s more manly I guess lmao
    • Κλάσε μου τα 3 (literally: fart my 3) A combination of the previous two
    • Αρχίδι (literally: testicle) You can actually call someone a testicle in Greek
    • TopRamenBinLaden@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      2 years ago

      We have something similar to “fuck your house”. “Fuck your couch” is a popular insult in American English thanks to Rick James and The Chappele Show. Still, “fuck your house” is more extreme because I guess it includes the couch, too.

      Those are all amazing insults that you listed, btw.

    • Haus@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 years ago

      There’s a good one in Cantonese I learned from Hong Kong movies. It translates to “Are you talking?” but the implication is “You’re making noise, but is that supposed to be human speech?” Lei guuung yeieh!?

  • xbhaktapur@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Word: Muji

    In Devnagari (Nepali): मुजी

    Meaning: A woman’s pubic hair

    In sentence: तँ मुजीको गाला फुट्नेगरी पड्काउॅछु।

    Translation: I’ll slap the living crap out of you muji.

  • Square Singer@feddit.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    Here are a few Austrian ones:

    “Häferl” (Cup): someone with anger management issues

    “Du rüttelst am Watschenbaum” (You are shaking the slap tree): I’m close to deliver the fruit of said tree to you.

    “Ohrwaschlkaktus” (Ear cactus): Someone with large, protruding ears

    “Saubauch” (Hog belly): A way of telling someone that they are fat and dumb at the same time. But in a nice way.

  • nieceandtows@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 years ago

    In Tamil: சோத்துல உப்பு போட்டு தான தின்ற?

    Translation: Don’t you add salt to your food?

    Context: This is when somebody doesn’t react/listen/change no matter how much they are insulted. The other party asks if they add salt to their food, or if they only eat bland food, and thus have lost all emotions and have become as bland as their food.

    It’s a bit difficult to explain, but the general belief is that food reflects your emotions and reactance and moods. Bland food - emotionless, spicy food - easy to anger, etc.

  • Rikudou_Sage@lemmings.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 years ago

    My favorite has to be zkundyksicht, it comes from “z kundy ksicht” which literally means “a face [that came] from a cunt”. “Z” = from, “kunda” = cunt, “ksicht” = a rude way to say face.