Original question by @wendyz@lemmy.ml
“azeitona” in Portuguese
“azeite” is olive oil
Oliva in Catalan
Olive. English. Glad I could help! 😁
Oliven, Norwegian. For some reason it’s an uncountable noun.
This is for the purpose of being able to eat as many olives as you like and it cannot be counted.
How many olives did you eat?
Hmm, I ate olive.
Măslină in Romanian.
Olivka (oleevka) Russian.
“Olive” (German).
Except our ‘e’ isn’t silent but pronounced as the ‘a’ in ‘air’ and the ‘o’ sound like the one in ‘or’.
Aceituna en español
That’s an Arabic loan word if I’ve ever seen one
Yep. Spanish has a number of Arabic loan words, given Spain was conquered by the moors for a bit.
In french argot, people still say zitoune (zitun), I believe they got it from the algerians. Otherwise it’s just “olive”
Olive in french. Boring word I guess.
Depends on the meaning (🍑👈)
Sure depends on the meaning ! (🍫)
Olive ! 👍
oliivi (Finnish)
Alyvuogė, which I can translate into oil berry.
橄榄(gǎn lǎn)
Olijf (Dutch)
And Olijfje for Popeye’s girlfriend…
And Olijfgroen for the colour.
Oliv in Swedish.
Oliva is the fruit, olivová is the colour.
But we rarely use the latter, much like with amber.