It was never needed in the past and ads no context that a simple exclamation point or bold letters could do if a person wants to add emphasis.

    • Lvxferre@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      11 months ago

      That’s interesting.

      It might be a parallel development to address the same issue. It isn’t like people incorrectly interpreting what others say is a new thing.

      Another possibility is that, initially, the “but” came as an afterthought, to highlight the contradiction. Then in Oz+Kiwi English it became frequent enough to be conventionalised. Like (reusing my example from the earlier comment):

      • Alice: “I like apples. I like bananas better. … but.”

      A third possibility would be that that “but” initially implied something that got clipped for succinctness. I find it a bit unlikely due to your example, but I’ve seen people doing it with Portuguese “mas” (but):

      • Alice: “Gosto de maçãs. Mas…” [implicit: “prefiro bananas”]
      • “I like apples. But…” [implicit: “I like bananas better”]
    • Corngood@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      11 months ago

      I catch myself doing that when speaking, and it always makes me feel stupid. It’s like the speaking part of the brain is waiting for the thinking part to add a counter-point, but the thinking part is just like “sorry, I got nothing”.